"Swing life away" Rise Against
Am I loud and clear or am I breaking up? Czy jestem głośny i czysty, czy jestem zepsuty?
Am I still your charm or am I just bad luck? Czy jestem wciąż Twoją fascynacją czy tylko Twoim pechem?
Are we getting closer, are we just getting more lost? Czy stajemy się bliżsi, czy tylko stajemy się bardziej zagubieni?
I'll show you mine if you show me yours first Pokażę Ci siebie jeśli ty pokażesz mi się
Let's compare scars I'll tell you whose is worse Porównajmy blizny, powiem Ci czyje są gorsze
Let's unwrite these pages and replace them with our own words Skasujmy te strony i zastąpmy je naszymi własnymi słowami
We live on front porches and swing life away Żyjemy na wysuniętych przedsionkach, odrzucając tamto życie
We get by just fine here on minimum wage Jest nam tu dobrze płacąc jak najmniej
If love is a labor I'll slave 'til the end Jeśli miłość to praca, będę jej niewolnikiem aż do końca
I won't cross these streets until you hold my hand Nie przejdę przez ulice dopóki nie chwycisz mnie za rękę
I've been here so long; think that its time to move Byłem tutaj tak długo; myślę, że czas na zmiany
The winter's so cold summer's over too soon Zima tu taka chłodna, a lato zbyt wcześnie kończy się
so let's pack our bags and settle down where palm trees grow Więc spakujmy nasz bagaż i ustatkujmy się tam gdzie palmy rosną
I've got some friends, some that I hardly know Mam kilku znajomych, których nie bardzo znam
But we've had some times I wouldn't trade for the world Ale spędziliśmy trochę czasu, nie oddałbym go za nic na świecie
We chase these days down with talks of the places that we will go Zmieńmy te dni , porozmawiajmy o miejscach do których pojedziemy
Co myślicie o takim tłumaczeniu?
(nie moje)
Offline
pokaż, ja widzę właściwie jedno zdanie jako źle przetłumaczone, tzn takie, które mi wyjątkowo nie pasuje za cholere...
Offline